Риф МИФТАХОВ. Юбилей Ворона.
Юбилей Ворона*
Басня
- Все в лесу от Волка и до Мыши
- Собрались у красочной афиши,
- Что видна почти со всех сторон.
- Черный Ворон там изображен.
- До чего же важная персона!
- Черный Ворон - это не ворона...
- В золотом пенсне, в шикарном фраке,
- Он с Совой живет в гражданском браке.
- Просто так к нему не подступиться,
- Говорят, что связи есть в столице...
- Приглашает Ворон всех гостей
- На десятилетний юбилей!
- И газеты пишут все про это:
- "Лучше нет в лесу певца, поэта...
- Это - вдохновенье, страсти, чувство,
- Ворон - настоящее искусство!"
- Но другие птицы щебетали:
- "Про певца такого не слыхали,
- Правда, говорят, в каком-то парке
- Этот Ворон на заборе каркал..."
- Только Ворон критики не слышит,
- Для него всего важней - афиши,
- Всю весну, всю зиму и все лето
- Спонсоров искал он для банкета.
- И нашел - Лису, Медведя, Волка,
- Ведь от сильных мира - больше толка,
- Будет торжество большим и ярким,
- Будут деньги, ценные подарки...
- А за все за это Ворон тоже
- Про своих знакомых песню сложит
- И на похвалу не поскупится
- Волку, и Медведю, и Лисице...
- А пока мы рифму сочиняли,
- Гости собрались в огромном зале,
- Чтобы, наконец-то, поскорее
- Ворона поздравить с юбилеем.
- Сколько видно тут знакомых лиц!
- Ворон же сидит средь белых птиц...
- Всех подарков и не перечесть,
- Слушает тот оды в свою честь!
- Восхваляли Ворона друзья, -
- Дескать, что там трели соловья!..
- Вороном мы все должны гордиться,
- Каркать так дано не каждой птице!
- Только вышло вот какое дело,
- Ворону уж очень захотелось,
- Чтоб звучала также похвала
- От Чижа, Кукушки и Щегла...
- Но напрасно этих птиц искали,
- Их не оказалось в душном зале:
- Словоблудье - это не для них...
- Вот на этом и закончу стих!
- Чистка**
- С головы смердеет рыба,
- И, по логике молвы,
- Чистить оную могли бы
- Не с хвоста, а с головы.
- В жизни логика не та -
- Чистим рыбку мы с хвоста.
- Кусаются
- Собак кусачих стало много -
- Примета наших славных дней.
- Но цены - погляди, ей-богу,
- Кусаются еще больней!
* Перевод с башкирского Л. Соколова.
** Перевод А. Могучева
Project:
Author:
Год выпуска:
2003
Выпуск:
1